News

FR/EN/DE – SPECIAL NÜRBURGRING

03/04/2024

NÜRBURGRING
GP STRECKE + NORDSCHLEIFE


NORDSCHLEIFE
A WORLD RECORD & A PURE DRIVING LESSON

https://youtu.be/vpEjrjLaTxE?si=9z9QVONrf0H4-O1h


CONSEILS / ADVICE / RATSCHLÄGE

FR
Pour de nombreux pilotes ou simples conducteurs, le Nürburgring représente le graal de tous les circuits, et le plus complexe au monde. Cela lui vaut donc bien une rubrique spéciale sur notre site. Si sa réputation n’est plus à faire, vu le nombre de constructeurs automobiles qui y testent leurs voitures ou qui essaient d’y battre des records, voici quelques liens et conseils pratiques qui peuvent vous être utiles.
EN
For many drivers, the Nürburgring is the grail of all circuits, and the most complex in the world. That’s why it deserves a special section on our website. While the Nürburgring’s reputation is well established, given the number of carmakers who test their cars here or try to break records, a few practical tips might help.
DE
Der Nürburgring ist für viele profi und amateur Fahrer die Königsklasse der Rennstrecken und die komplexeste Rennstrecke der Welt. Daher ist er auch eine eigene Rubrik auf unserer Website wert. Auch wenn die Rennstrecke aufgrund der vielen Autohersteller, die hier ihre Autos testen oder versuchen, Rekorde zu brechen, einen guten Ruf genießt, halten wir es für sinnvoll, Ihnen einige praktische Tipps zu vermitteln.

Heures d’ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten

FR
Bien contrôler les heures d’ouverture avant de vous rendre sur place. Elles peuvent changer rapidement, notamment à cause de la météo.
EN
Be sure to check the opening hours before you visit. They can change rapidly, particularly due to the weather.

DE
Überprüfen Sie die Öffnungszeiten, bevor Sie sich auf den Weg machen. Sie können sich schnell ändern, vor allem aufgrund des Wetters.

https://nuerburgring.de/open-hours#event-inline-12

Entrées au circuit / Entrances to the circuit / Eintritte zur Rennstrecke

FR
Grand Prix Strecke : pour les trackdays, l’entrée se fait directement au circuit, à côté de l’hôtel Dorint qui longe la ligne droite de départ et d’arrivé. Nordschleife : pour les trackdays et les journées Touristenfahrten, l’entrée principale de la Nordschleife (boucle nord) se fait au niveau du restaurant Devil’s Diner; une autre entrée/sortie se situe à Breidscheid. Longueur de la Nordschleife : 20,832 km, 73 virages.
EN
Grand Prix Strecke : for trackdays, the entrance is directly to the circuit, next to the Hotel Dorint, which runs along the start and finish straight. Nordschleife : for trackdays and Touristenfahrten days, the main entrance to the Nordschleife (northern loop) is at Devil’s Diner; another entrance/exit is at Breidscheid. Length of the Nordschleife : 20.832 km, 73 bends.
DE
Grand Prix Strecke : für Trackdays ist der Eingang direkt an der Rennstrecke, neben dem Dorint Hotel, das an der Start- und Ziellinie liegt. Nordschleife : für Trackdays und Touristenfahrten befindet sich der Haupteingang zur Nordschleife am Devil’s Diner; ein weiterer Eingang/Ausgang befindet sich in Breidscheid. Länge der Nordschleife : 20,832 km, 73 Kurven.

Conseils, particularités et règlements / Tips, specifications and regulations / Tipps, Besonderheiten und Vorschriften

FR
– lors des Touristenfahrten, le circuit est considéré légalement comme une route ouverte à péage : la voiture doit être immatriculée, les plaques montées, le port de la ceinture de sécurité est obligatoire, le port du casque n’est pas obligatoire (mais totalement recommandé), le port du Hans est interdit, il est strictement interdit de dépasser par la droite, les éventuelles limites de vitesse sont à respecter à la lettre (radars).
– en trackdays, le port du casque est obligatoire et, sauf contre-indication de l’organisateur du jour, les dépassements par la droite sont autorisés.
– veuillez trouver ci-dessous les liens pour les règlements officiels du N’ring.
– afin de pouvoir vous situer et de savoir de quoi vous parlez avec les autres fans, nous vous conseillons d’apprendre les principaux noms des virages.
– nous recommandons vivement aux débutants de bien apprendre le circuit via des vidéos youtube et/ou des jeux vidéo.
– enfin, et cela peut paraitre trivial pour certain.e.s, nous rappellons que sur circuit, yc pour les Touristenfahrten, il n’y a qu’un sens de marche (sens unique vers l’avant, avec interdiction totale de faire demi-tour).
EN
– on Touristenfahrten, the circuit is legally considered to be an open road : the car must be registered, plates must be fitted, seatbelts must be worn, helmets are not compulsory (but totally recommended), Hans must not be worn, overtaking on the right is strictly forbidden, any speed limits must be strictly observed (speed cameras).
– in trackdays, helmets are compulsory and, unless otherwise specified by the organizer of the day, overtaking on the right is authorized.
– please find here below the links to the official N’ring rules.
– so that you can find your way around and know what you’re talking about with other fans, we recommend that you learn the main names of the turns.
– we strongly recommend that beginners learn the circuit through youtube videos and/or video games.
– finally, and this may seem trivial to some of you, we remind you that on a circuit, including Touristenfahrten, there is only one direction of driving (one-way forward, with a total ban on U-turns).
DE
– bei Touristenfahrten gilt die Rennstrecke rechtlich als gebührenpflichtige Straße : das Auto muss angemeldet sein, die Nummernschilder müssen montiert sein, es besteht Anschnallpflicht, es besteht keine Helmpflicht (aber eine absolute Empfehlung), das Tragen des Hans ist verboten, Rechtsüberholen ist strengstens untersagt, eventuelle Geschwindigkeitsbegrenzungen sind genau einzuhalten (Blitzer).
– Bei Trackdays ist das Tragen eines Helms obligatorisch und, sofern der Tagesveranstalter nichts dagegen einzuwenden hat, ist das Überholen auf der rechten Seite erlaubt.
– finden Sie hier unten die Links zu den offiziellen Regeln für den N’ring.
– damit Sie Ihren Standort bestimmen können und wissen, worüber Sie mit den anderen Fans sprechen, empfehlen wir Ihnen, die wichtigsten Namen der Kurven zu lernen.
– wir empfehlen Anfängern dringend, die Rennstrecke über Youtube-Videos und/oder Videospiele gründlich zu lernen.
– schließlich, und das mag für manche trivial sein, erinnern wir daran, dass es auf Rennstrecken, auch für Touristenfahrten, nur eine Fahrtrichtung gibt (d.h. die Richtung nach vorne, mit absolutem Wendeverbot).

règlement de conduite / driving rules / Verhaltensregeln
https://nuerburgring.de/info/company/gtc/driving-regulations
règlement de sécurité / safety regulations / Sicherheitsregeln
https://nuerburgring.de/driving/touristdrives/safety-regulations

Tickets/cartes d’entrée / Tickets/cards / Tickets & Eintrittskarten

FR
– lors des Touristenfahrten, l’entrée sur la piste se fait au moyen d’un ticket ou d’une carte électronique à présenter à l’une des bornes d’accès à la piste, en bas du Devil’s Diner; ces moyens de paiement peuvent s’acheter au guichet de vente situé en haut du Devil’s Diner, de l’autre côté du rond-point (attention aux heures d’ouverture et aux éventuelles files d’attente). Tarifs indicatifs : 1 tour coûte 35 euros, 1 carte annuelle coûte 3’000 euros.
– un autre moyen de paiement est de vous créer un compte (lien ci-dessous).
EN
– for Touristenfahrten, entry to the track is by ticket or electronic card, to be presented at one of the track access terminals next to the Devil’s Diner; these means of payment can be purchased at the ticket office at the top of the Devil’s Diner, on the other side of the roundabout (please note opening hours and possible queues). Indicative rates : 1 lap costs 35 euros, 1 annual pass costs 3’000 euros.
– another way to pay is to create an account (link here below).
DE
– Bei Touristenfahrten erfolgt die Einfahrt auf die Piste mit einem Ticket oder einer elektronischen Karte, die an einem der Zugangsterminals unterhalb des Devil’s Diner vorgezeigt werden muss; diese Zahlungsmittel können am Verkaufsschalter oberhalb des Devil’s Diner auf der anderen Seite des Kreisverkehrs gekauft werden (beachten Sie die Öffnungszeiten und eventuelle Warteschlangen). Richtpreise: 1 Runde kostet 35 Euro, 1 Jahreskarte kostet 3’000 Euro.
– eine weitere Zahlungsmöglichkeit ist, sich ein Konto einzurichten (Link hier unten).

https://nuerburgring.de/users/sign_up

Webcams

https://nuerburgring.de/info/nuerburgring/webcams

Adresse / Address / Adresse

Nürburgring 1927 GmbH & Co. KG
Otto-Flimm-Straße
53520 Nürburg / Eifel

Téléphone d’urgence / Emergency number / Notrufnummer

0800 0302 112

(nous vous conseillons de l’enregistrer dans votre téléphone portable)
(we recommend that you save this number in your cell phone)
(wir empfehlen Ihnen, diese Nummer in Ihrem Mobiltelefon zu speichern)


News

FR/EN/DE – TRACKDAYS.EVENTS : STATS – LAST NEWS ABOUT US – MEET US ON TRACK

trackdays.events
c’est LE trait d’union entre gentleman drivers et organisateurs de trackdays en Europe
is THE meeting point between gentleman drivers and trackdays organizers in Europe
ist DER Treffpunkt zwischen Gentleman Drivers und Trackdays Veranstalter in Europa


S T A T S


290’049
visites / visits / Besuche
last update : 16/05/2024


LAST NEWS ABOUT US


FR – Dernières actus
– le calendrier 2024 présente 900+ journées circuit
– on vient de franchir le cap des 290’000 visites et on se dirige maintenant vers le chiffre de 300’000; wow, merci pour votre intérêt et fidélité
– nouveaux organisateurs et circuits référencés, bienvenue à eux
– exclusif : tous les circuits répertoriés sur notre site sont désormais situés sur la carte de l’Europe (cf bas de la rubrique “circuits”)
– léger restylage de notre logo afin de lui donner encore plus de dynamisme
découvrez dans le chapitre COMPETITION le trailer de “THE ROAD TO THE RACE”, projet auquel nous avons décidé de participer afin de vous faire vivre de l’intérieur les aventures de deux pilotes amateurs qui se lancent dans la compétition automobile

Nous rencontrer en live
– trackdays : voir listing “meet us on track” ci-dessous (contactez-nous pour être certain de notre présence).
– autres events : nous sommes présents/invités sur des journées de formation, inaugurations, journées anniversaire, journées portes-ouvertes, journées presse, journées de tests ou d’essais (voitures de sport/GT, pneus, équipementiers,…).
– n’hésitez pas à nous informer/inviter sur vos events : il s’en suivra un bref reportage dans la rubrique NEWS.

– – – – – – – – – – – –

EN – Latest News
– we have entered 900+ dates into the calendar
– we have just reached 290’000 visits and now we are on our way to the 300,000 mark ! wow, thank you for your trust and interest
– new organizers and circuits are listed, a warm welcome to them
– exclusive : we have put all the tracks listed on our site on the map of Europe (see bottom of  “racetracks” section)
– we have slightly redesigned our logo to give it even more dynamism
– please discover in the COMPETITION section the trailer for “THE ROAD TO THE RACE”, a project in which we decided to take part in order to bring you an insider’s view of the adventures of two amateur drivers who take up motor racing

Meet us live
– trackdays : watch “meet us on track” here below (contact us to be sure of our presence).
– other events : training days, inaugurations, open days / anniversary days, press days / test days (GT cars, tires, equipment suppliers,…).
– do not hesitate to inform/invite us to your events : a short report will then follow in the NEWS section.

– – – – – – – – – – – –

DE – Einige kurze Meldungen
– wir haben 900+ Daten in den 2024 Kalender eingetragen
– der Website geht es hervorragend, wir haben die 290’000 Besuche erreicht und bewegen uns sanft auf die 300.000 Besuche zu. Wow, danke für Ihr Interesse und Vertrauen
– neue Organisatoren und Strecken haben uns gebeten, sie zu listen. So herzlich willkommen !
– Damit Sie sie besser finden können, haben wir alle auf unserer Website aufgeführten Strecken auf der Europakarte verortet (siehe Ende der Rubrik “Rennstrecken”).
– wir haben unser Logo leicht überarbeitet, um ihm noch mehr Dynamik zu verleihen
– entdecken Sie im Kapitel COMPETITION den Trailer zu “THE ROAD TO THE RACE”, einem Projekt, an dem wir uns beteiligt haben, um Sie die Abenteuer zweier Amateurfahrer, die in den Motorsport einsteigen, von innen heraus erleben zu lassen

Uns live treffen
– trackdays : siehe “meet us on track” hier unten (kontaktieren Sie uns, um sicherzugehen, dass wir anwesend sind).
– weitere Veranstaltungen, auf denen wir vertreten/eingeladen sind : Trainingstage, Einweihungen, Tage der offenen Tür / Jubiläumstage, Pressetage / Testtage (GT-Fahrzeuge, Reifen, Ausrüster,…).
– zögern Sie nicht, uns zu informieren oder auf Ihre Veranstaltungen einzuladen : dann wird es ein kurzer Bericht in der Rubrik NEWS folgen.


MEET US ON TRACK


DATE

TRACK

ORG

EVENT TYPE

ASK FOR

08.03
14.05
15.05
16.05
17.05
19.06
20.06
05.08
06.08
02.09
03.09
09.10
10.10

Magny-Cours
Spa
Spa
N’Schleife
N’Schleife
Spa
Spa
Spa
Spa
N’Schleife
N’Schleife
Spa
Spa

SRO
NJS Sportfahrersch.
NJS Sportfahrersch.
Scuderia S7
Scuderia S7
NJS Sportfahrersch.
NJS Sportfahrersch.
TC Ltd / Greg
TC Ltd / Greg
Scuderia S7
Scuderia S7
NJS Sportfahrersch.
NJS Sportfahrersch.

testday
training + free driving
training + free driving
training + free driving
training + free driving
training + free driving
training + free driving
open pitlane
open pitlane
training + free driving
training + free driving
training + free driving
training + free driving

Christian
Martin
Martin
Martin
Martin
Martin
Martin
Christian
Christian
Martin
Martin
Martin
Martin

* * * * * * * * * * * *