News

RU/EN/FR/DE – STOP WARS & GENOCIDES

03/10/2022

ALL IN ONE : TRAGIC WARS & GENOCIDES FOR NOTHING !
updated : 20.05.2024

RU – ОСТАНОВИТЕ ВОЙНЫ И ГЕНОЦИД ВСЕХ ВИДОВ !

Нам повезло, что мы живем в свободном демократическом регионе, где нет вооруженных конфликтов, поэтому мы хотели бы на время отложить нашу страсть к спортивным автомобилям, чтобы осудить зверства, которые одни люди совершают по отношению к другим, несмотря на то, что продолжительность жизни каждого человека составляет около 80 лет. Какая глупость ! Мы имеем в виду :

– вторжение российского правительства на Украину, сопровождающееся массовыми убийствами гражданских и военных лиц с обеих сторон
– ужасный конфликт между Израилем и Палестиной (и, в частности, ХАМАС), в котором гибнут гражданские и военные лица с обеих сторон
– репрессии китайского правительства против своих внутренних критиков (китайцев и гонконгцев), бесчеловечные тюремные заключения и нездоровое давление, оказываемое на Тайвань
– репрессии иранского правительства в отношении молодежи и особенно женщин, тюремное заключение и пытки
– страшные смертельные конфликты между этническими группами во многих странах Африки
– драматическое положение людей в Армении/Азербайджане, Ливии, Сирии, Эфиопии, Гаити и Ливане
– не забывая о других текущих или будущих конфликтах, в результате которых голодают, получают увечья или гибнут ни в чем не повинные люди…

Бедная планета !…

– – – – – – – – – – – –

EN – STOP WARS AND GENOCIDES OF ALL KINDS !

Luckily living in a free, democratic region free of armed conflict, we’d like to put aside our passion for sports cars for a moment to denounce the atrocities that some men inflict on others, while every human being has a life expectancy of around 80 years. How stupid ! We’re thinking of :

– the invasion of Ukraine by the Russian government, with civilian and military massacres on both sides
– the terrible conflict between Israel and Palestine (and more specifically Hamas), with civilian and military massacres also affecting both sides
– the Chinese government’s repression of its internal critics (Chinese and Hong Kongese), inhuman imprisonment and unhealthy pressure on Taiwan
– the Iranian government’s repression of young people and women in particular, imprisonment and torture
– the deadly ethnic conflicts in many African countries
– the dramatic situations of populations in Armenia/Azerbaijan, Libya, Syria, Ethiopia, Haiti and Lebanon
– not to mention all the other current or future conflicts that starve, injure or kill innocent people…

Poor planet !…

– – – – – – – – – – – –

FR – ARRETEZ LES GUERRES ET LES GENOCIDES DE TOUTES SORTES !

Vivant par chance dans une région libre, démocratique et sans conflit armé, nous souhaitons mettre un instant de côté notre passion de l’automobile sportive pour dénoncer les atrocités que certains hommes infligent à d’autres, alors que chaque être humain a une espérance de vie d’environ 80 ans. Quelle stupidité ! Nous pensons à :

– l’invasion de l’Ukraine par le gouvernement russe, avec les massacres civils et militaires qui touchent les deux camps
– le terrible conflit entre Israël et la Palestine (et plus précisément le Hamas), avec les massacres civils et militaires qui touchent également les deux camps
– la répression du gouvernement chinois sur ses détracteurs internes (chinois et hongkongais), les emprisonnements inhumains et la pression malsaine exercée sur Taïwan
– la répression du gouvernement d’Iran sur les jeunes et les femmes en particulier, les emprisonnements et les tortures
– les terribles conflits meurtriers entre ethnies dans de nombreux pays africains
– les situations dramatiques des populations en Arménie/Azerbaïdjan, en Libye, en Syrie, en Ethiopie, à Haïti et au Liban
– sans oublier tous les autres conflits actuels ou futurs qui affament, blessent ou tuent des innocents

Pauvre planète !…

– – – – – – – – – – – –

DE – STOPPT KRIEGE UND VÖLKERMORD JEGLICHER ART !

Da wir glücklicherweise in einer freien, demokratischen Region ohne bewaffnete Konflikte leben, möchten wir unsere Leidenschaft für sportliche Autos für einen Moment beiseite legen, um die Gräueltaten anzuprangern, die einige Menschen anderen Menschen zufügen, obwohl jeder Mensch eine Lebenserwartung von etwa 80 Jahren hat. Was für ein Blödsinn ! Wir denken dabei an :

– die Invasion der Ukraine durch die russische Regierung mit zivilen und militärischen Massakern auf beiden Seiten
– den schrecklichen Konflikt zwischen Israel und Palästina (genauer gesagt der Hamas), mit den zivilen und militärischen Massakern, die ebenfalls beide Seiten betreffen
– das harte Vorgehen der chinesischen Regierung gegen ihre internen Kritiker (aus China und Hongkong), die unmenschlichen Inhaftierungen und der ungesunde Druck, der auf Taiwan ausgeübt wird
– die Repressionen der iranischen Regierung gegen Jugendliche und Frauen im Besonderen, mit Inhaftierungen und Folter
– die schrecklichen und mörderischen Konflikte zwischen ethnischen Gruppen in vielen afrikanischen Ländern
– die dramatischen Situationen der Bevölkerung in Armenien/Aserbaidschan, Libyen, Syrien, Äthiopien, Haiti und im Libanon
– all den anderen aktuellen oder zukünftigen Konflikten, die unschuldige Menschen aushungern, verletzen oder töten

Armer Planet !…


News

FR/EN/DE – NOS/OUR/UNSERE PARTNERS

08/10/2022

FR – PRESENTATION DE NOS PARTENAIRES

La confiance qui nous est témoignée depuis le début de l’aventure trackdays.events, débutée fin 2019, est tout simplement remarquable. Afin de souligner le soutien particulier reçu de certaines entreprises, organisations et clubs, nous avons créé 10 slots « partners » en bas de page du site.  Si vous souhaitez vous aussi apparaitre à l’occasion dans l’un de ces slots, merci alors de prendre contact par email : info@trackdays.events . Actuellement nous accueillons :

EN – PRESENTATION OF OUR PARTNERS

The trust shown to us since the beginning of the trackdays.events adventure, which started at the end of 2019, is simply remarkable. In order to underline the particular support received from some companies, organizations and clubs, we have created 10 « partners » slots at the bottom of the website.  If you too would like to appear in one of these slots, then please get in touch by email : info@trackdays.events . Currently we welcome :

DE – PRÄSENTATION UNSERER PARTNER

Das Vertrauen, das uns seit Beginn des Abenteuers trackdays.events Ende 2019 entgegengebracht wird, ist einfach bemerkenswert. Um die besondere Unterstützung durch bestimmte Unternehmen, Organisationen und Clubs hervorzuheben, haben wir 10 « Partner »- Slots am unteren Rand der Website eingerichtet.  Wenn auch Sie in einer dieser Rubriken erscheinen möchten, dann melden Sie sich bitte per E-Mail : info@trackdays.events . Gegenwärtig begrüßen wir :

PORSCHE EXPERIENCE
les trackdays pour propriétaires ou loueurs de Porsche (cf rubrique organisateurs)
trackdays for Porsche owners or renters (see organizers section)
Trackdays für Porsche-Besitzer oder -Vermieter (siehe Veranstalter)

MANTHEY RACING
les trackdays de la division « compétition » de Porsche (cf rubrique organisateurs)
the trackdays of the Porsche « competition » division (see organizers section)
die Trackdays der Porsche Competition (siehe Veranstalter)

MAGAZINE ONLINE CARFANS.FR
le nouveau magazine online dédié à notre passion de l’automobile sportive
the new online magazine dedicated to our passion for sports cars
das neue Online-Magazin, das unserer Leidenschaft für sportliche Autos gewidmet ist

RACETRACK DAYS
le plus grand organisateur de trackdays au circuit du Castellet (cf rubrique organisateurs)
the biggest organizer of trackdays at the Castellet circuit (see organizers section)
der größte Veranstalter von Trackdays auf der Rennstrecke von Castellet (siehe Veranstalter)

GT TRACK CLUB
le nouveau club pour les Gentleman Drivers passionnés de circuits en France
the new club for track enthusiasts in France
der neue Club für Rennstreckenfans in Frankreich

ELITE RACING SERIES
3 niveaux de courses FFSA pour gentleman drivers en France
3 FFSA races levels  for gentleman drivers in France
3 FFSA Rennen-Niveaus für Gentleman Drivers in Frankreich

PIRELLI
le pneu top du top pour les trackdays avec son Trofeo R (cf rubrique liens)
the top tire for trackdays with its Trofeo R (see links section)
der Top-Reifen für Trackdays mit dem Trofeo R (siehe Links)

CIRCUIT TOYS
c’est le team que nous avons choisi pour notre aventure de course 2024
the racing team we have chosen for our 2024 racing adventure
das Racing Team, das wir für unser Rennabenteuer 2024 ausgewählt haben

SPORTS-PROMOTION
l’un des organisateurs suisses et européens de référence (cf rubrique organisateurs)
one of the Swiss and EU reference organizers (see organizers section)
einer der führenden Schweizer und EU Organisatoren (siehe Organisatoren)

IMMOCARS
le spécialiste Porsche pour vos préparations circuits ou pour l’achat de votre nouvelle Porsche ou de toute autre sportive
the Porsche specialist for your track preparations or for the purchase of your new Porsche or any other sports car
der Porsche-Spezialist für Ihre Rennstreckenvorbereitung oder für den Kauf Ihres neuen Porsche oder eines anderen Sportwagens

************

immocars SA - Achat et vente de voitures de marques premium, neuves et occasions


News

FR/EN/DE – SECURITE / SAFETY / SICHERHEIT

30/10/2022

T     R     A     C     K     D     A     Y     S
&
SECURITE · SAFETY · SICHERHEIT

Horror accident of Romain Grosjean (watch till the end). Yes it is F1 racing…
© Copyright Netflix France

… but on track an accident could also happen with your GT at any time

Terrible GT3 crash at 260km/h ! Here it’s too late to change anything about your safety level

 I. POURQUOI CETTE RUBRIQUE ? · WHY THIS SECTION ? · WARUM DIESE RUBRIK ?

FR – Parce que votre sécurité et confort le valent bien ! Le but d’un trackday est de se faire plaisir sur circuit et de rentrer à la maison avec un corps et une voiture en parfait état. Le sport automobile (en compétition ou en trackdays) comportant toutefois un certain risque, il faut arrêter de penser que « ça n’arrive qu’aux autres » et partir de la réflexion – pour une fois égoïste – « et si ça m’arrivait à moi, par ma faute ou par celle d’un autre pilote ? ». C’est donc fort du credo « mieux vaut prévenir que guérir » que nous avons décidé de développer quelques thèmes traitant de votre sécurité personnelle et de la sécurité à accorder à votre voiture.

NOTE : en compétition automobile tout comme en trackdays si on roule avec une voiture ouverte (formule, Caterham, Radical,…) l’ensemble de l’équipement de protection du pilote est obligatoire (selon normes FIA). Nous, nous nous adressons particulièrement ici aux gentleman drivers qui roulent en grosses ou petites GT.

EN – Because your safety and comfort are worth it ! The goal of a trackday is to have fun on the track and to go home with a body and a car in perfect condition. However, motorsport (in competition or in trackdays) involves a certain risk, so we must stop thinking that « it only happens to others » and start thinking – for once selfishly – « what if it happened to me, by my fault or by another driver ? It is therefore with the credo « prevention is better than cure » that we have decided to develop a few themes dealing with your personal safety and the safety to be given to your car.

NOTE : in car racing as in trackdays if you drive an open car (formula, Caterham, Radical,…) the whole driver’s equipment is mandatory (according to FIA standards). Here we address ourselves especially to gentleman drivers who drive small and big GT cars.

DE – Weil Ihre Sicherheit und Ihr Komfort es wert sind ! Das Ziel eines Trackdays ist es, Spaß auf der Rennstrecke zu haben und mit einem Körper und einem Auto in perfektem Zustand nach Hause zu kommen. Da der Motorsport (bei Rennen oder Trackdays) jedoch ein gewisses Risiko birgt, sollte man nicht länger davon ausgehen, dass « es nur den anderen passiert », sondern von der ausnahmsweise egoistischen Überlegung ausgehen « was wäre, wenn es mir passiert, durch meine Schuld oder durch die Schuld eines anderen Fahrers ? ». Mit dem Credo « Vorbeugen ist besser als Heilen » haben wir daher beschlossen, einige Themen zu entwickeln, die sich mit Ihrer persönlichen Sicherheit und der Sicherheit, die Sie Ihrem Auto gewähren sollten, befassen.

BEMERKUNG : bei Autorennen sowie bei Trackdays, wenn man mit einem offenen Wagen (Formel, Caterham, Radical, …) fährt, ist die gesamte Ausrüstung des Fahrers vorgeschrieben (nach FIA-Normen). Wir hingegen wenden uns hier insbesondere an Gentleman Drivers, die mit großen oder kleinen GTs fahren.

II. VOTRE SECURITE PERSONNELLE · YOUR PERSONAL SAFETY · IHRE PERSÖNLICHE SICHERHEIT

LE CASQUE · THE HELMET · DER HELM

FR – Outre une ceinture de sécurité bouclée, le casque est le seul élément de sécurité obligatoire quand on veut aller rouler sur circuit (sauf au N’Ring lors des Touristenfahrten, ce qui est une aberration totale au regard des dangers que représentent ce circuit très particulier et les autres conducteurs plus ou moins doués). Le casque doit être homologué CE auto ou moto. Il peut être intégral ou jet (ouvert au niveau du menton). Comme à ski, protéger sa tête est la première mesure de sécurité à prendre. Notre recommandation : achetez directement un casque de bonne qualité, à la bonne taille, idéalement homologué FIA et plutôt intégral que jet (votre visage sera encore mieux protégé contre l’airbag et tout débris entrant dans la voiture en cas d’accident) ; ce bel objet protecteur sera votre fidèle compagnon pendant plusieurs années.

EN – Besides a fastened seatbelt, the helmet is the only mandatory safety item when you want to drive on track (except at the N’Ring during the Touristenfahrten, which is a total aberration considering the dangers that this very particular circuit and the other – more or less skilled – drivers represent). The helmet must be CE homologated for cars or motorcycles. It can be integral or jet (open at the chin). As in skiing, protecting your head is the first safety measure to take. Our advice : buy directly a good quality helmet, at the right size, ideally FIA approved and rather integral than jet (your face will be even better protected against the airbag and any debris entering the car in case of accident); this beautiful protective object will be your faithful companion for many years.

DE – Neben einem angelegten Sicherheitsgurt ist der Helm das einzige vorgeschriebene Sicherheitselement, wenn Sie auf einer Rennstrecke fahren wollen (außer am N’Ring bei Touristenfahrten, was angesichts der Gefahren, die diese sehr spezielle Rennstrecke und die anderen mehr oder weniger talentierten Fahrer darstellen, eine absolute Absurdität ist). Der Helm muss für Autos oder Motorräder mit CE Norm zugelassen sein. Er kann ein Integralhelm oder ein Jethelm (am Kinn offen) sein. Wie beim Skifahren ist der Schutz des Kopfes die erste Sicherheitsmaßnahme, die Sie ergreifen sollten. Unsere Empfehlung : kaufen Sie direkt einen Helm von guter Qualität, in der richtigen Größe, idealerweise mit FIA-Zulassung und eher Integral als Jet (Ihr Gesicht ist dann noch besser vor dem Airbag und allen Trümmern geschützt, die bei einem Unfall ins Auto gelangen); dieses schöne Schutzobjekt wird Ihr treuer Begleiter für viele Jahre sein.

Fabrication / Manufacturing / Produktion by Stand21

COMBI, GANTS, BOTTINES · OVERALL, GLOVES, BOOTS · OVERALL, HANDSCHUHE, SCHUHE

FR – Faut-il mettre une combi, des gants et des bottines ? Pour nous, ces éléments forment un tout, autant pour le confort que pour la sécurité qu’ils représentent. Il y a quelques temps, porter une combi était un signe de snobisme (faire comme un pilote pro… sans en être un). Aujourd’hui, c’est un élément de confort (par rapport à la rigidité d’un jean et de sa ceinture) et de protection contre les coupures et contre le feu en cas d’accident grave. Le reproche le plus courant entendu contre le port d’une combi est qu’elle donne chaud. Le contre-argument : d’une part, dans une GT, on peut rouler avec la clim; d’autre part – pour les plus exigeants – il existe des combi respirantes Heat Stress (cf Stand21) et des sous-vêtements rafraîchissants. Les gants permettent clairement une meilleure préhension du volant. Les bottines offrent une meilleure sensation des pédales. Gants et bottines représentent également des protections contre les coupures et contre le feu en cas d’accident grave. A noter que piloter en short et T-shirt est déjà interdit sur plusieurs circuits européens ! Notre recommandation : oui, mettez une combi, des gants et des bottines.

EN – Should I wear a racing suit, gloves and boots ? For us, these elements form a whole, as much for the comfort as for the safety they represent. Some time ago, wearing a suit was a sign of snobbery (to be like a pro driver… without being one). Today, it’s an element of comfort (compared to jeans and a belt) and protection against cuts and fire in case of a serious accident. The most common complaint against wearing a suit is that it is hot. The counter-argument : on one hand, in a GT car, you can drive with AC; on the other hand – for the most demanding people – there are breathable Heat Stress suits (see Stand21) and cooling underwear. Gloves clearly allow a better grip on the steering wheel. Boots offer a better pedal feeling. Gloves and boots are also protection against cuts and fire in case of a serious accident. Note that driving in shorts and T-shirt is already forbidden on several European circuits ! Our advice : yes, wear a suit, gloves and boots.

DE – Sollte man einen Overall, Handschuhe und Stiefel anziehen ? Für uns bilden diese Elemente ein Ganzes, sowohl wegen des Komforts als auch wegen der Sicherheit, die sie darstellen. Vor einiger Zeit war das Tragen eines Overalls ein Zeichen von Snobismus (wie die Profifahrer… ohne selbst einer zu sein). Heute ist es ein Element des Komforts (im Vergleich zu Jeans und Gürtel) und des Schutzes vor Schnitten und Feuer bei einem schweren Unfall. Der häufigste Vorwurf gegen das Tragen eines Overalls ist, dass er warm hält. Das Gegenargument : zum einen kann man in einem GT mit Klimaanlage fahren, zum anderen gibt es – für die Anspruchsvollsten – atmungsaktive Heat-Stress-Kombis (siehe Stand21) und kühlende Unterwäsche. Handschuhe ermöglichen einen besseren Griff am Lenkrad. Stiefel bieten ein besseres Gefühl für die Pedale. Handschuhe und Stiefel bieten auch Schutz vor Schnittverletzungen und Feuer im Falle eines schweren Unfalls. Übrigens : das Fahren in Shorts und T-Shirt ist auf mehreren europäischen Rennstrecken bereits verboten ! Unsere Empfehlung : ja, ziehen Sie einen Overall, Handschuhe und Stiefeletten an.

« Driver on fire » simulation by Stand21

CAGOULE & SOUS-VETEMENTS · BALACLAVA & UNDERWEAR · KOPFHAUBE & UNTERWÄSCHE

FR – Faut-il mettre une cagoule et porter des sous-vêtements (pantalons, sweater, chaussettes) ignifugés ? Une cagoule est utile à deux titres : d’une part elle permet de pomper la sueur et de préserver ainsi les tissus intérieurs du casque; d’autre part, elle représente une protection efficace du visage, de la tête et du cou en cas de feu. Obligatoires en compétition car ils représentent le deuxième niveau de protection du corps en cas de feu (normes FIA), les sous-vêtements sont facultatifs en trackdays pour les pilotes de GT. Notre recommandation : cagoule : plutôt oui;  sous-vêtements : recommandés mais pas indispensables. Pour votre confort, nous vous conseillons d’avoir des T-shirts/long-shirts, slips et chaussettes de rechange (en nomex, aramide ou fibres naturelles mais pas en tissus synthétiques qui peuvent fondre sous la combi en cas de feu).

EN – Is it necessary to wear a balaclava and fireproof underwear (pants, sweater, socks) ? A balaclava is useful for two reasons : on one hand, it allows sweat to be pumped away, thus preserving the helmet’s interior fabric; on the other hand, it provides effective protection for the face, head and neck in case of fire. Mandatory in competition because it represents the second level of body protection in case of fire (FIA standards), underwear is optional in trackdays for GT drivers. Our advice : balaclava : yes; underwear : recommended but not essential. For your comfort, we advise you to have spare T-shirts/long-shirts, briefs and socks (in nomex, aramide or natural fibers but not in synthetic material that can melt under the suit in case of fire).

DE – Sollte man eine Kopfhaube tragen und feuerfeste Unterwäsche (Hose, Pullover, Socken) anziehen ? Eine Kopfhaube ist in zweierlei Hinsicht nützlich : zum einen pumpt sie den Schweiß ab und schont so den Innenstoff des Helms, zum anderen schützt sie Gesicht, Kopf und Hals im Falle eines Feuers. Die feuerfeste Unterwäsche sind bei Autorennen vorgeschrieben, da sie die zweite Stufe des Körperschutzes bei Feuer darstellen (FIA-Normen). Bei Trackdays sind sie für GT-Fahrer freiwillig. Unsere Empfehlung : Kopfhaube : eher ja; Unterwäsche : empfehlenswert, aber nicht unbedingt erforderlich. Für Ihren Komfort empfehlen wir Ihnen, T-Shirts/Longshirts, Slips und Socken zum Wechseln dabei zu haben (aus Nomex, Aramide oder Naturfasern aber nicht aus synthetischen Stoffen, die im Falle eines Feuers unter dem Overall schmelzen können).

HANS, FHR & SIMPSON

FR – Faut-il s’équiper d’un tel accessoire ? Pour utiliser un système de type HANS, FHR ou Simpson, il faut que le casque possède les fixations adéquates et que la voiture soit équipée de harnais et d’un (demi) arceau de sécurité fixé au chassis (*). Outre le fait qu’il évite le coup du lapin, le HANS apporte un certain confort par rapport à la pression exercée par le harnais sur les épaules et les clavicules. Notre recommadation : oui, portez absolument un tel système si vous le pouvez (cf videos).

EN – Is it necessary to use such an accessory ? To use a HANS, FHR or Simpson device, the helmet must have the appropriate attachments and the car must be equipped with a harness and a (half) rollcage fixed to the chassis (*). Besides the fact that it avoids whiplash injury, a HANS brings a certain comfort with regard to the pressure exerted by the harness on the shoulders and collarbones. Our advice : yes, absolutely wear such a system if you can (see videos).

DE – Muss man sich mit einem solchen Zubehör ausrüsten ? Um ein HANS-, FHR- oder Simpson-System verwenden zu können, muss der Helm über eine entsprechende Befestigung verfügen und das Auto muss mit Renngurten und mit einem (halben) Überrollbügel am Fahrgestell ausgestattet sein (*). Neben der Vermeidung von Schleudertrauma bietet ein HANS auch einen gewissen Komfort, da der Druck, den das Geschirr auf Schultern und Schlüsselbeine ausübt, verringert wird. Unsere Empfehlung : ja, tragen Sie unbedingt ein solches System, wenn Sie es können (siehe Videos).

(*) exception : le Simpson « Hybrid S » est compatible avec une ceinture 3 points / exception : the Simpson « Hybrid S » is compatible with a 3-point belt / Ausnahmen : der Simpson « Hybrid S » ist mit einem 3-Punkt-Gurt kompatibel

    

« Why racing drivers can’t race without this » by Matt Amys
HANS/FHR production by Stand21

III. SECURITE DE LA VOITURE · SECURITY OF THE CAR · SICHERHEIT DES WAGENS

ETAT GENERAL · CONDITION OF THE CAR · ALLGEMEINER ZUSTAND DES WAGENS

FR – Les contraintes subies par une voiture sur circuit exigent d’avoir une GT en parfait état. De toute façon, tout organisateur ou circuit digne de ce nom refusera l’entrée en piste à une voiture douteuse ou excluera de la piste et de la journée une voiture présentant des problèmes techniques.

EN – The constraints undergone by a car on a track require a GT in perfect condition. In any case, any organizer or circuit worthy of the name will refuse entry to a questionable car or will exclude from the track and from the day a car with technical problems.

DE – Die Belastungen, denen ein Auto auf einer Rennstrecke ausgesetzt ist, erfordern, dass man dort mit einem GT in perfektem Zustand antritt. Jeder Veranstalter oder jede Rennstrecke, die diesen Namen verdient, wird ein fragwürdiges Auto nicht auf die Strecke lassen oder ein Auto mit technischen Problemen von der Piste und vom Tag ausschließen.

PNEUS · TIRES  · REIFEN

FR – Les pneus sont les seuls éléments qui relient la voiture à la piste. Leur rôle et leur qualité sont donc primordiaux. Faut-il rouler sur circuit avec des pneus de route normaux ou avec des pneus semi-slicks ? Les deux sont possibles, un pneu semi-slick sera plus performant sur le sec, un pneu de route sera plus sécurisant en cas de pluie (cf article du TCS ci-dessous). Dans tous les cas, vous devez arriver au circuit avec des pneus neufs ou quasi neufs et contrôler régulièrement leur pression et leur état.

EN – Tires are the only elements that connect the car to the track. Their role and their quality are therefore essential. Should you drive on the track with normal road tires or with semi-slick tires ? Both are possible, a semi-slick tire will be more efficient in the dry, a road tire will be safer in case of rain (see TCS article below). In any case, you must arrive at the circuit with new or almost new tires and regularly check their pressure and condition.

DE – Die Reifen sind die einzigen Elemente, die das Auto mit der Rennstrecke verbinden. Ihre Rolle und ihre Qualität sind daher von entscheidender Bedeutung. Sollte man auf der Rennstrecke mit normalen Straßenreifen oder mit Semi-Slicks fahren ? Beides ist möglich. Ein Semi-Slick-Reifen ist auf trockener Fahrbahn leistungsfähiger, ein Straßenreifen ist bei Regen sicherer (siehe TCS-Artikel unten). In jedem Fall müssen Sie mit neuen oder fast neuen Reifen an der Rennstrecke ankommen und regelmäßig den Druck und den Zustand der Reifen kontrollieren.

   

Pneus semi-slicks/ Semi-slick tires / Semi-Slick Reifen

FREINS · BRAKES · BREMSEN

FR – Un système de freinage parfaitement en ordre est l’élément essentiel sur circuit car il est soumis à d’énormes contraintes en termes de chaleur et d’usure dues aux forces de décélération subies. Pour se rendre sur une journée circuit, les disques et les plaquettes ne doivent pas être usées à plus de 20-30 % et le véhicule doit être pourvu d’un liquide de frein « compétition » résistant aux très hautes températures. C’est le point absolu à respecter sous peine d’accident grave ! Il faut toujours faire un tour de refroissement avant de rentrer au box afin de refroidir la mécanique et les freins. Il faut aussi régulièrement contrôler l’état des disques (fissures, voilage) et des plaquettes (épaisseur).

EN – A perfectly functioning braking system is the most important element on the racetrack because it is subject to enormous heat and wear due to the deceleration forces experienced. To go on a track day, the discs and pads must not be more than 20-30% worn and the vehicle must be equipped with a « competition » brake fluid that is resistant to very high temperatures. This is the absolute must, otherwise a serious accident will occur ! Always do a cooling down lap before returning to the pit to cool down the mechanics and the brakes. The condition of the discs (cracks, warping) and pads (thickness) must also be checked regularly.

DE – Ein perfekt funktionierendes Bremssystem ist das A und O auf der Rennstrecke, da es durch die auftretenden Verzögerungskräfte enormen Belastungen in Form von Hitze und Verschleiß ausgesetzt ist. Um zu einem Rennstreckentag zu fahren, dürfen die Scheiben und Beläge nicht mehr als 20-30 % abgenutzt sein und das Fahrzeug muss mit einer « Rennsport »-Bremsflüssigkeit ausgestattet sein, die sehr hohen Temperaturen standhält. Dies ist der absolute Punkt, der eingehalten werden muss, da sonst ein schwerer Unfall droht ! Vor der Rückkehr in die Box sollte man immer eine Runde Kühlen fahren, um die Mechanik und die Bremsen abzukühlen. Der Zustand der Bremsscheiben (Risse, Schleier) und der Bremsbeläge (Dicke) muss auch regelmäßig überprüft werden.

ARCEAU · ROLLCAGE · ÜBERROLLBÜGEL

FR – Obligatoire en compétition automobile, l’arceau est indiscutablement l’élément sécuritaire le plus important dans une GT car, en cas d’accident et jusqu’à un certain point bien-sûr, il peut faire toute la différence entre une blessure, une paraplégie ou la mort. Il permet également d’utiliser un système HANS, très utile en cas de choc. Chacun devant évaluer son propre risque, nous comprenons bien qu’il n’est pas forcément envisageable d’installer un arceau dans une voiture qui fait occasionnellement des trackdays. Mais si vous faites régulièrement des trackdays, nous recommandons au moins le 1/2 arceau (style Porsche GT3). Si vous roulez régulièrement au N’Ring, nous recommandons l’arceau complet. Votre vie n’a pas de prix, donc…

EN – Mandatory in motor racing, the rollcage is undoubtedly the most important safety element in a GT car because, in case of an accident and up to a certain point of course, it can make all the difference between an injury, a paraplegia or death. It also allows the use of a HANS system, very useful in case of shock. As everyone has to evaluate his own risk, we understand that it is not necessarily possible to install a rollcage in a car that does occasional trackdays. But if you regularly do trackdays, we recommend at least a 1/2 rollcage (Porsche GT3 style for example). If you regularly drive at the N’Ring, we recommend the full rollcage. Your life is priceless, so…

DE – Der im Motorsport vorgeschriebene Überrollbügel ist unbestritten das wichtigste Sicherheitselement in einem GT-Fahrzeug, da er bei einem Unfall und bis zu einem gewissen Grad den Unterschied zwischen einer Verletzung, einer Querschnittslähmung oder dem Tod ausmachen kann. Er ermöglicht auch die Verwendung eines HANS-Systems, das bei einem Aufprall sehr nützlich ist. Da jeder sein eigenes Risiko abwägen muss, verstehen wir, dass es nicht unbedingt möglich ist, einen Überrollbügel in ein Auto einzubauen, das nur gelegentlich auf Trackdays fährt. Wenn Sie aber regelmäßig Trackdays fahren, empfehlen wir zumindest einen halben Überrollbügel (im Stil eines Porsche GT3). Wenn Sie regelmäßig auf dem N’Ring fahren, empfehlen wir den vollen Überrollbügel. Ihr Leben ist unbezahlbar, also…

CROCHET DE REMORQUAGE · TOW HOOK · ABSCHLEPPHAKEN

FR – Pour des raisons de sécurité et de dépannage rapide, les commissaires refuseront l’accès à la piste à toute voiture non munie d’un crochet de remorquage. Il faut donc contrôler d’avoir le bon avec soi avant de quitter la maison. Un crochet à l’avant et un crochet à l’arrière est l’optimum.

EN – For safety and quick assistance reasons, the stewards will refuse access to the track to any car not equipped with a tow hook. So make sure you have the right one with you before leaving home. One hook at the front and one at the back is the optimum.

DE – Aus Sicherheitsgründen und zur schnellen Pannenhilfe verweigern die Kommissare jedem Fahrzeug ohne Abschlepphaken den Zugang zur Strecke. Sie sollten darauf achten, dass Sie den richtigen bei sich haben, bevor Sie das Haus verlassen. Ein Haken vorne und ein Haken hinten ist das Optimum.

IV. CONCLUSION · CONCLUSION · SCHLUSSFOLGERUNG

FR – Nous sommes toujours surpris de constater que des gentleman drivers conduisant des GT à plusieurs dizaines ou centaines de milliers d’euros/dollars rechignent à investir €/$ 2000 à 3000.- (*) dans un équipement personnel complet et qualitatif leur offrant sécurité et confort. Suivant la voiture que vous roulez, ce montant représente 1 à 2 sets de pneus ! Votre sécurité ne vaut-elle pas 4 ou 8 pneus ? Piloter avec une combi n’est pas snob, piloter avec des shorts (et sans casque au N’Ring) n’est pas cool, c’est de l’inconscience totale. Dernier point : en compétition, ce sont les mécanos qui contrôlent la voiture à chaque retour au stand; en trackdays, cette responsabilité imcombe à chaque pilote !!! Espérant vous avoir donné quelques recommandations utiles, nous vous souhaitons de magnifiques journées sur circuit; pensez à vous, pensez à vos proches, pensez à vous faire plaisir, avec la meilleure sécurité possible.

EN – We are regularly surprised to see that gentleman drivers who drive GT cars costing tens or hundreds of thousands of euros/dollars are reluctant to invest €/$ 2000 to 3000.- (*) in a complete and high quality personal equipment offering them safety and comfort. Depending on the car you drive, this amount represents 1 to 2 sets of tires ! Isn’t your safety worth 4 or 8 tires ? Driving with a racesuit is not snobbish, driving with shorts (and without helmet at the N’Ring) is not cool, it’s just unconsciousness. Last point : in competition it is the mechanics who check the car every time it comes back to the pits; in trackdays this responsibility falls to each driver !!! Hoping to have given you some useful advices, we wish you very nice trackdays; think about yourself, think about your loved ones and enjoy, with the best possible safety.

DE – Wir sind immer wieder überrascht, dass Gentleman Drivers, die GTs für mehrere zehn- oder hunderttausend Euro/Dollar fahren, nicht bereit sind, €/$ 2000 bis 3000.- (*) in eine umfassende und qualitativ hochwertige persönliche Ausrüstung zu investieren, die ihnen Sicherheit und Komfort bietet. Je nachdem, welches Auto Sie fahren, entspricht dieser Betrag 1 bis 2 Reifensätzen ! Ist Ihre Sicherheit nicht 4 oder 8 Reifen wert ? Mit einem Overall zu fahren ist nicht snobistisch, mit kurzen Hosen (und ohne Helm am N’Ring) zu fahren ist nicht cool, sondern einfach nur rücksichtslos. Ein letzter Punkt : im Rennsport sind es die Mechaniker, die das Auto bei jeder Rückkehr an die Box überprüfen; in Trackdays obliegt diese Verantwortung jedem Fahrer !!! In der Hoffnung, Ihnen einige nützliche Empfehlungen gegeben zu haben, wünschen wir Ihnen sehr schöne Trackdays; denken Sie an sich selbst, denken Sie an Ihre Lieben, denken Sie daran, sich selbst eine Freude zu machen, mit der bestmöglichen Sicherheit.

(*) un peu plus si vous choisissez le haut de gamme, mais autour de €/$ 1200-1500.- si vous choisissez une entrée de gamme / a little bit more if you choose the top of the range but about €/$ 1200-1500.- for entry-level items / etwas mehr, wenn Sie sich für die Spitzenklasseprodukte entscheiden aber bereits für ca. €/$ 1200-1500.- erhältlich

– – – – – – – – – – – –

un grand merci aux partenaires et complices ayant participé à cette rubrique
organisateurs
instructeurs
commissaires
pilotes pro
circuits
Netflix France
Stand21
TCS

a big thank you to partners and accomplices who participated in this section
organizers

coachs
marshals
pro drivers
racetracks
Netflix France
Stand21
TCS

ein großes Dankeschön an Partner und Komplizen, die an dieser Rubrik mitgewirkt haben
Veranstalter
Instruktoren
Streckenmarshals
Profifahrer
Rennstrecken
Netflix France
Stand21
TCS


News

FR/EN/DE – 992 GT3RS vs C8 Z06 – Z06 N’Ring Testdrive – New C8 ZR1 – NEW C8 ZORA

02/04/2024

I. CORVETTE C8 Z06 vs PORSCHE 992 GT3RS
LE PIEGE AMERICAIN
(only in French – nur auf Französisch)
Clément Choulot – Nicolas Gourdol – 30 mars 2024

UN ARTICLE SIGNE DE NOTRE PARTENAIRE MOTORSPORT & CARFANS.FR

Même ceux qui apprécient et connaissent les talents de Chevrolet ne l’avaient pas vu venir. La Corvette Z06 débarque en Europe avec un V8 atmo’ enchanteur et une efficacité sur piste à faire rougir une GT3RS. L’Amérique va-t-elle enfin connaître son heure de gloire ? Retour sur un face à face épique durant l’élection de La Sportive de l’année 2023.

Oui, j’aime éperdument les Corvette, et oui, la Z06 est pour moi La grande favorite de notre élection de La Sportive de l’année 2023. Lorsque je précise que c’est “purement objectif”, ma crédibilité frise celle d’un supporter de l’OM et ça ricane dans le jury. Je rêvais de pouvoir dire à tous ces ignorants « allez-y, jugez par vous-même ! », sauf que la pluie coule à flots et que ma protégée s’est crue aux sports d’hiver. J’ai quitté la Z06 début mars 2023, montée en Michelin Pilot Sport Cup 2R sous couvertures chauffantes, pour la retrouver mi-novembre avec des Pilot Sport Alpin aux pattes. Gloups. Au printemps 2023, les deux rivales se sont partagé la vedette en couverture du numéro 110 de Motorsport mais le constructeur américain avait alors refusé le match. Il souhaitait avoir dans un premier temps « son moment ». Et quel moment ! On me reproche (à tort !) d’être subjectif à l’égard de Chevrolet. Je vais donc me contenter de rappeler les faits.

Fraîchement importée en Europe, la Z06 a débarqué à Magny-Cours pour un supertest en bonne et due forme avec des pneus en pagaille : route (Michelin PS4S) et piste (Cup 2R). Notez au passage que les plus abordables et moins radicaux Cup 2 tout court ne sont pas homologués sur l’auto. Sous le capot arrière (on finit par s’y faire), on trouve un V8 totalement inédit dérivé de celui de la C8.R de course. Il est atmosphérique, renferme un vilebrequin plat (façon Ferrari ou McLaren), prend 8 600 tr/mn, chante comme jamais une Corvette n’a chanté et développe 645 ch… en Europe. Aux US, sans les filtres à particules et avec les spectaculaires sorties d’échappement centrales, il en délivre 34 de plus. Ne cherchez pas, c’est le V8 atmo le plus puissant jamais greffé sur une voiture de route ! De quoi, vous l’avouerez, ne pas avoir à rougir de la comparaison avec le flat-6 stratosphérique de la GT3RS développant quant à lui 525 ch et hurlant à 9 000 tr/mn. L’écart de puissance est à peu près proportionnel à l’écart de poids. Avec une surface au sol frisant les 10 m2 (un bel appart à Paris), l’énorme Z06 a été pesée à 1 679 kg, contre 1 495 pour la Porsche. En découlent des chiffres d’accélérations similaires mais tout de même à l’avantage de l’Américaine, sans doute mieux profilée. Celle-ci réclame respectivement neuf et quatre dixièmes de moins de 0 à 200 km/h et au mille mètres départ arrêté.

Chevrolet Corvette C8 Z06 pack Z07

  • Moteur >> V8, 5 463 cm3
  • Puissance maxi >> 645 ch à 8 400 tr/mn
  • Couple maxi >> 595 Nm à 6 300 tr/mn
  • Régime maxi >> 8 600 tr/mn
    Transmission >> propulsion, 8 double embrayage
  • Poids mesuré (Poids/puissance) >> 1 679 kg (2,6 kg/ch)
  • Pneus AV&AR >> 275/30 ZR 20 & 345/25 ZR 21 (Cup 2R)
  • Performances mesurées >> 0 à 100/200 km/h 3’’1 / 10”0, 400/1 000 m D.A. en 10”7 / 20’’0
  • Vitesse maxi >> 303 km/h
  • Prix de base / modèle testé >> 187 489 € / env. 230 000 €

 

Z06 1 – 0 GT3RS

Inutile de préciser que ces deux autos, à commencer par la Porsche sortie tout droit d’une manche de Carrera Cup (en plus spectaculaire), n’ont pas été développées pour les pilotes de ligne droite. Sur la piste Club (notre tracé de référence), elles chaussaient chacune ce qui se fait de mieux en termes de pneumatiques de qualif homologués pour route, à savoir des Michelin Cup 2R. La GT3 a bénéficié d’une température de l’air idéale, la Z06 de la chaleur de couvertures chauffantes pour compenser le froid (7°C) incompatible avec ce type de gomme. L’ami Sebastien Ullmann, propriétaire de la fameuse 992 RS, avait bien sûr hurlé à la triche : « Des couvertures chauffantes ? Pourquoi pas des slicks ? ». Quand bien même la Chevrolet aurait bénéficié d’un probable petit avantage, elle a pris suffisamment de marge pour imposer le respect : précisément 76 centièmes sur un tracé de 2,5 km. À un tel niveau, ça fait beaucoup ! Bien que n’étant plus surpris depuis longtemps par les performances des Corvette, j’avoue être resté incrédule. La Z06 atomise toutes les voitures de route chronométrées ici, hormis la McLaren Senna, épargnée pour seulement trois dixièmes. L’insolente américaine souffre de son poids dans les portions les plus lentes, mais passe plus fort que la Porsche dans tous les virages rapides et cela, ce n’était pas franchement prévu. Rappelons que l’aileron monumental et actif de la GT3RS n’est pas (juste) là pour nourrir les fantasmes. Il participe à l’obtention de 860 kg d’appuis à 285 km/h quand la Z06 se contente de 333 à 300 km/h avec le pack Z07. Ce dernier impose le kit aéro (aileron, lame avant…) et comprend une suspension pilotée magnétique au set-up spécifique, les freins Brembo carbone-céramique, les Cup 2R et des réglages de train sur mesure. Les jantes en carbone, elles, sont disponibles en sus.

Porsche 911 (992) GT3RS

  • Moteur >> flat-6, 3 996 cm3
  • Puissance maxi >> 525 ch à 8 500 tr/mn
  • Couple maxi >> 465 Nm à 6 300 tr/mn
  • Régime maxi >> 9 000 tr/mn
    Transmission >> propulsion, 7 double embrayage
  • Poids mesuré (Poids/puissance) >> 1 495 kg (2,8 kg/ch)
  • Pneus AV&AR >> 275/35 ZR 20 & 335/30 ZR 21 (Cup 2R)
  • Performances mesurées >> 0 à 100/200 km/h 3’’2 / 10”9, 400/1 000 m D.A. en 11’’1 / 20’’4
  • Vitesse maxi >> 296 km/h
  • Prix de base / modèle testé >> 253  454 / 324  062 €

 

Z06 2 – 0 GT3RS

Les porschistes du jury signaleront très justement que ce n’est pas sur un circuit comme le Club que la RS peut exploiter ses trésors d’aérodynamique. Soit, mais d’un autre côté, il y a fort à parier que sur Magny GP, la Corvette profiterait de sa puissance pour prendre le large entre deux virages. On espère le savoir un jour, mais ce ne sera pas aujourd’hui. La Corvette a enfin accès au grand circuit, mais seulement pour le show et pour attester du grip remarquable des Pilot Sport Alpin sur une piste inondée ainsi que de l’équilibre fabuleux de l’Américaine.

Chaussée non pas en R mais tout de même en Cup 2, la GT3RS est fatalement moins à la fête dans ces conditions. L’Allemande profitera toutefois de la mémorable session de roulage de nuit sur la piste Club quasi séchante pour faire étalage de ses talents de pistarde hors du commun, aussi sensationnelle qu’efficace. A contrario, je confirme que rouler avec des pneus neige sur une piste sèche n’est pas une bonne idée. La Z06 donne l’impression d’évoluer sur du verglas ou d’avoir crevé, ou bien les deux.

L’écart de puissance est à peu près proportionnel à l’écart de poids.

À “pneus” de chose près, le match aurait été sublime. Cela dit, ne pas pouvoir atteindre et dépasser 1,2 g en courbe n’empêche pas de s’imprégner de l’esprit de chaque auto et prendre la mesure du gouffre qui les sépare, philosophiquement parlant. Notre escapade bien arrosée dans la campagne nivernaise révèle une Corvette docile et incroyablement confortable sur le mode de conduite adéquat. On s’imagine fort bien voyager loin et longtemps, bien calé dans le cockpit original et soigné de cette super GT. J’en oublierai presque les prouesses dont elle est capable sur piste. La météo ne s’y prêtait guère, mais, le temps d’une accalmie, nous avons poussé le vice jusqu’à ôter le toit en carbone (en quelques secondes), le ranger dans le coffre et profiter à plein des jappements du V8 et des joies de la conduite au grand air.

Au volant de la GT3RS, point de place au romantisme. C’est du bruyant, du brutal, du sensationnel et rien d’autre. Même en tournant des boutons au volant comme un pilote de F1 moderne, impossible de trouver un amortissement autre qu’ultra-ferme. Qu’importe votre humeur, la Porsche vous implique par sa direction sans filtre et son châssis intransigeant dans un corps à corps qui fait d’elle une voiture de sport certes complexe mais d’une incroyable pureté. Et que dire de ce hurlement glaçant lorsque l’aiguille frappe le chiffre 9 du compte-tours ? Qu’il est plus spectaculaire que celui de la Vette – aucun doute là-dessus – mais pas nécessairement plus beau. Bien qu’il soit un peu étouffé – toutes proportions gardées – par les normes européennes, le V8 Chevrolet prend des tours avec nettement moins d’inertie que le flat-6 Porsche ou le V10 Audi. Nous sommes même quelques-uns à lui trouver des airs d’atmo’ de Maranello. Si la boîte n’est pas au niveau de la PDK de la 911, elle ne gâche pas la fête pour autant. Bref, on vibre, on frissonne, on transpire aussi au volant de la Z06, mais moins ou disons très différemment que derrière celui de la RS. Pendant que le reste de l’équipe prenait l’eau à Lurcy-Lévis, nous avons drifté un peu (d’accord beaucoup). Pour quels enseignements ? Qu’il faut un peu se méfier de la férocité du V8 Corvette au déclenchement de la glisse et de la finesse de l’équilibre Porsche. Mais encore ? Qu’on est mieux assis au chaud à voir la piste par la vitre latérale avec des moteurs atmos’ hurlant derrière la nuque que debout sous la flotte à les entendre passer.

La Z06 atomise toutes les voitures de route chronométrées, hormis la McLaren Senna épargnée pour seulement trois dixièmes.

En conclusion

Les aléas climatiques et pneumatiques ont privé le jury du combat épique à armes égales dont nous rêvions. Aux points, la Z06 domine la GT3RS. L’Américaine est plus rapide, plus efficace ou au moins autant sur piste, infiniment plus confortable et polyvalente et beaucoup moins onéreuse. Le prix de base européen révélé le jour de notre bouclage la place sous la barre des 190 000 € et devrait tourner autour de 220 000 avec le pack Z07. Cela étant dit, je suis parfaitement prêt à entendre que pour certains puristes, l’accès au frisson sportif inénarrable procuré par la 911, ça n’a pas de prix.


II. PORSCHE 992 GT3RS

Présentée officiellement le 17.08.2022 / Officially presented on 17.08.2022 / Offiziell vorgestellt am 17.08.2022

http://newstv.porsche.com

ESSAI PAR AUTO TRADER / AUTO TRADER REVIEW / AUTO TRADER UEBERPRUEFUNG
La meilleure GT jamais produite ? / The best GT car ever ? / Das beste GT ?
« oh my god !… »

https://youtu.be/q5T-v5lYnck


III. CORVETTE C8 Z06 – NÜRBURGRING TEST DRIVE VIDEO

GAME OVER! Chevrolet Corvette C8 Z06 // Nürburgring – Test Drive by Misha Charoudin

https://youtu.be/UpLDqnQ_FEw?si=D-gzvyoJSlyILxsW


IV. CORVETTE C8 ZR1
(only in French – nur auf Französisch)

Là, on ne rigole plus du tout !…
Nos amis de Carfans.fr nous font découvrir les 1ères impressions et images de la Corvette C8 ZR1.

La nouvelle Corvette ZR1 à moteur turbo vient d’être dévoilée de l’autre côté de l’Atlantique, c’est la Corvette la plus puissante de la création puisqu’elle dépasse allègrement les 1000 ch ! La nouvelle ZR1 abrite toujours en position centrale le V8 5,5 litres de la Z06 qui produit 639 ch en mode atmosphérique mais pour la ZR1, les motoristes lui ajoutent deux turbos (une première), ce qui porte la puissance à 1078 ch et le couple à 1122 Nm, dont 1084 sont déjà disponibles à 3000 tr/mn. Le couple est réduit sur les deux premiers rapports pour préserver la boîte double embrayage à 8 vitesses. Cette dernière possède le même ratio que celle de la Z06 mais voit ses composants renforcés et sa lubrification améliorée. Pour mémoire, l’ancienne C7 ZR1 à compresseur n’offrait « que » 765 ch.

2025 chevrolet corvette zr1 115 66a156005fa2c

Chevrolet indique que le travail ne s’est pas résumé à ajouter deux turbos au V8 LT6 de la Z06, ce que laisse entendre le nom de code LT7 qui lui est attribué. La liste des modifications comprend un système d’admission inédit peint en Edge Blue (en hommage à la ZR1 Blue Devil), une injection directe et indirecte, et des bielles plus robustes. On trouve aussi de nouveaux pistons et des chemises permettant également d’abaisser le taux de compression à 9,8:1 (contre 12,5:1 pour le LT6). Ce LT7 inaugure également un système anti-lag.La C8 ZR1 est donnée pour 346 km/h en pointe et vous pouvez également choisir en option un kit Aéro apportant 545 kg d’appui. Et la ZR1 reste une propulsion !

2025 chevrolet corvette zr1 113 66a15600432b8

Contrairement à toutes les autres C8, la ZR1 abandonne son coffre avant au profit d’un canal aéro traversant qui, en plus de fournir de l’appui supplémentaire, dirige l’air vers un échangeur. La ZR1 inaugure aussi un nouveau conduit d’air intégré aux prises d’air latérales qui refroidit les freins arrière, et d’autres conduits de refroidissement pour le moteur qui se trouvent sur le hayon arrière. La lunette arrière du coupé est par ailleurs divisée en deux parties, ce qui rappele les Corvette Split Window des années 60 (en fait, cette partie est masquée sur la Z06 GT3.R de course, les ingénieurs ont choisi de la laisser apparente).

2025 chevrolet corvette zr1 116 66a1560159d2a

La suspension est confiée de série à des amortisseurs Magnetic Ride 4.0, l’auto repose sur des roues de 20″ à l’avant et 21″ à l’arrière. Elle chausse du Michelin PS 4S. Cependant, pour plus d’efficacité, les clients peuvent choisir un pack piste ZTK comprenant une aéro plus élaborée avec un splitter et un aileron arrière plus marqués (qui constituent le pack Aéro indiqué plus haut), des ressorts plus fermes et des Michelin PS Cup 2. Ainsi équipée, la ZR1 voit sa V-Max réduite à 320 km/h.La ZR1 dispose d’un toit en carbone et d’un freinage carbone-céramique spécifique différent de celui offert en option sur la Z06, le plus grand jamais proposé en série. En option, les clients pourront aussi choisir un set de jantes carbone.

2025 chevrolet corvette zr1 111 66a155fec0681

Le coffre est identique à celui des autres Corvette et permet donc d’embarquer deux sacs de golf tandis que l’habitacle reste assez proche de celui de la Z06, avec deux écrans de 12 et 8 pouces. Une jauge de pression des turbos fait son apparition.La voiture est également disponible en Cabriolet, la production débutera l’an prochain, les prix n’ont pas été annoncés mais les médias US parlent d’un tarif toutes options de $ 200 000.-. Reste maintenant à savoir si elle sera distribuée en Europe.


V. CORVETTE C8 ZORA
(only in French – nur auf Französisch)

Là, on ne rigole plus du tout !… (bis !!!)
Article : Motor1.com – Auteur : Peter Holderith – Traduction : Thibaud Comparot

La ZR1 est la version la plus puissante du bolide américain depuis la quatrième génération de Corvette. La nouvelle ZR1, elle aussi, vient de faire ses débuts avec plus de 1 000 chevaux, ce qui en fait la version la plus puissante de la C8. Mais une nouvelle version haut de gamme se profile à l’horizon.

Si vous ne le savez pas encore, Chevrolet est en train de construire une Corvette Zora hybride, nommée d’après le célèbre ingénieur de la Corvette, Zora Arkus-Duntov. Et ce n’est pas qu’une rumeur. Tadge Juechter, ingénieur en chef de la Corvette, nous a dit qu’ils « travaillaient encore sur des choses pour l’avenir ». De récentes photos espions prises sur le circuit du Nürburgring le prouvent encore davantage.

Chevrolet teste les ZR1, Z06 et Zora sur le circuit allemand depuis un certain temps déjà. Les deux premières Corvettes mentionnées sont faciles à repérer, même sous camouflage, étant donné que nous avons vu les versions de production de chacune d’entre elles. La Zora est un peu plus difficile à distinguer, mais son habillage vinyle éblouissant ne peut pas cacher quelques détails clés.

Tout d’abord, et c’est sans doute le plus important : le Nürburgring exige des autocollants jaunes sur toutes les voitures équipées d’un système d’électrification à haute tension. Nous avons vu des Corvettes ressemblant terriblement à la ZR1 avec ces autocollants. C’est plus ou moins la preuve qu’une ZR1 hybride – ou une Zora – est en train d’être testée. Le deuxième indice est lié au système de refroidissement de la C8. Chaque Corvette de la huitième génération est équipée de radiateurs. Les différentes versions ont des configurations différentes, et le système hybride de la E-Ray nécessite une certaine combinaison pour fonctionner à la bonne température. Les éléments du système de refroidissement de la E-Ray, notamment un échangeur de chaleur à ailettes verticales du côté conducteur, se distinguent clairement sur ces prototypes à l’allure de ZR1. Ce composant ne se trouve que sur la E-Ray, ce qui est un autre indice dans ces photos espions. Nous avons également vu des tuyaux de refroidissement à l’intérieur d’un prototype de ZR1 qui semblent s’adapter à l’unité d’entraînement avant de l’E-Ray.

La puissance totale d’une Zora haut de gamme potentielle pourrait être plus élevée que vous ne le pensez. En ajoutant les 1064 chevaux de la ZR1 au système hybride de 160 chevaux de l’E-ray, on obtient un total de 1224 chevaux. C’est beaucoup, mais la batterie de l’E-Ray ne donne pas tout ce qu’elle peut.

Selon les ingénieurs de Corvette, seule la moitié environ du pack est utilisée en termes de capacité, et cela est principalement dû au niveau de charge des cellules en termes de tension. Si les ingénieurs estiment qu’il est possible de pousser la batterie hybride à une tension plus élevée pour la Zora, le véhicule devrait obtenir plus d’énergie disponible et plus de puissance aux roues. L’augmentation de la tension donnerait également au système hybride une plus grande autonomie, ce qui lui permettrait d’assister le moteur à essence à des vitesses plus élevées.

Il ne s’agit là que de spéculations et, pour des raisons de sécurité, il se peut que le système soit directement intégré à l’E-Ray. Ce qui est certain, en revanche, c’est que la Zora est bel et bien en route, et qu’elle sera la Corvette la plus extrême de tous les temps.

video by CarSpyMedia
https://youtu.be/wBqrN5JZzAE


News

FR/EN/DE – SPECIAL NÜRBURGRING

03/04/2024

NÜRBURGRING
NORDSCHLEIFE & GP STRECKE


NORDSCHLEIFE
A WORLD RECORD & A PURE DRIVING LESSON

https://youtu.be/vpEjrjLaTxE?si=9z9QVONrf0H4-O1h


NÜRBURGRING, NORDSCHLEIFE & GP STRECKE – TIPS

Introduction / Introduction / Einführung

FR – Pour de nombreux pilotes ou simples conducteurs sportifs, le Nürburgring – et en particulier la Nordschleife – représente le graal de tous les circuits. Cela lui vaut donc bien une rubrique spéciale sur notre site. Si sa réputation n’est plus à faire, vu le nombre de constructeurs automobiles qui y testent leurs voitures ou qui essaient d’y battre des records, voici quelques conseils et liens susceptibles de vous être utiles.

EN – For many drivers, the Nürburgring – and particularly the Nordschleife – is the grail of all circuits. That’s why it deserves a special section on our website. While the Nürburgring’s reputation is well established, given the number of carmakers who test their cars here or try to break records, a few practical tips might help.

DE – Der Nürburgring – und insbesondere die Nordschleife – ist für viele Profis und Amateurfahrer der Graal der Rennstrecken. Daher ist er auch eine eigene Rubrik auf unserer Website wert. Auch wenn die Rennstrecke aufgrund der vielen Autohersteller, die hier ihre Autos testen oder versuchen, Rekorde zu brechen, einen guten Ruf genießt, halten wir es für sinnvoll, Ihnen einige praktische Tipps zu vermitteln.


Conseils, particularités et règlements / Tips, specifications and regulations / Tipps, Besonderheiten und Vorschriften

FR – Lors des Touristenfahrten, le circuit est considéré légalement comme une route ouverte à péage : la voiture doit être immatriculée, les plaques montées, le port de la ceinture de sécurité est obligatoire, le port du casque n’est pas obligatoire (mais totalement recommandé), le port du Hans est interdit, il est strictement interdit de dépasser par la droite, les éventuelles limites de vitesse sont à respecter à la lettre (radars).
– en trackdays, le port du casque est obligatoire et, sauf contre-indication de l’organisateur du jour, les dépassements par la droite sont autorisés.
– veuillez trouver ci-dessous les liens pour les règlements officiels du N’ring.
– afin de pouvoir vous situer sur le circuit et de savoir de quoi vous parlez avec les autres fans, nous vous conseillons d’apprendre les principaux noms des virages.
rouler en toute sécurité sur le N’Ring demande un vrai apprentissage : le premier niveau minimum est d’apprendre le tracé du circuit via des vidéos YouTube et des jeux vidéo; le deuxième niveau est d’acheter et d’étudier des ouvrages de référence (tel que le livre Ligne Idéale Concept® – cf références ci-dessous) qui vous explique le circuit de manière beaucoup plus professionnelle; le troisième niveau est de participer à une école de pilotage spécialisée (telle que la Scuderia S7 – cf références ci-dessous) qui met à votre disposition des coachs professionnels reconnus. Ce dernier niveau requiert certes un certain budget, mais l’expérience pratique et théorique acquise sur 2-3 jours de cours est absolument irremplaçable.
– enfin, et cela peut paraitre trivial pour certain.e.s, nous rappellons que sur circuit, yc pour les Touristenfahrten, il n’y a qu’un sens de marche (sens unique vers l’avant, avec interdiction totale de faire demi-tour).
mise en garde 2024 : soyez vigileants au resurfaçage de la section Aremberg → Fuchsröhre qui peut entrainer des vitesses beaucoup plus élevées dans la compression. En outre, le vibreur gauche qui suit au sommet de la montée direction Adenauer Forst est désormais à éviter à tout prix. L’angle de braquage devient donc plus important, obligeant à décélérer plus fort ! Enfin, n’oubliez jamais que vous êtes sur le circuit le plus difficile du monde et qu’il faut du temps (et de nombreux tours) pour l’apprivoiser.

EN  – On Touristenfahrten, the circuit is legally considered to be an open road : the car must be registered, plates must be fitted, seatbelts must be worn, helmets are not compulsory (but totally recommended), Hans must not be worn, overtaking on the right is strictly forbidden, any speed limits must be strictly observed (speed cameras).
– in trackdays, helmets are compulsory and, unless otherwise specified by the organizer of the day, overtaking on the right is authorized.
– please find here below the links to the official N’ring rules.
– so that you can find your way around and know what you’re talking about with other fans, we recommend that you learn the main names of the turns.
driving safely on the N’Ring requires a real apprenticeship : the first minimum level is to learn the track layout via YouTube videos and video games; the second level is to buy and study reference books (such as the Ideal Line Concept® – see references below) which explain the circuit in a much more professional way; the third level is to take part in a dedicated driving school (such as Scuderia S7 – see references below) which puts recognized professional coaches at your disposal. This last level does require a certain budget, but the practical and theoretical experience acquired over 2-3 days of lessons and driving is absolutely irreplaceable.
– finally, and this may seem trivial to some of you, we remind you that on a track, including Touristenfahrten, there is only one direction of driving (one-way forward, with a total ban on U-turns).
caution 2024 : watch out for the resurfacing of the Aremberg → Fuchsröhre section, which can lead to much higher speeds in the compression. In addition, the left-hand curb on the crest towards Adenauer Forst is to be absolutely avoided. This increases the steering angle, forcing you to decelerate harder ! Finally, never forget that you are on the most difficult track in the world, and that it takes time (and numerous laps) to get the hang of it.

DE – Bei Touristenfahrten gilt die Rennstrecke rechtlich als gebührenpflichtige Straße : das Auto muss immatrikuliert sein, die Nummernschilder müssen montiert sein, es besteht Gurtenpflicht, es besteht keine Helmpflicht (aber eine absolute Empfehlung), das Tragen des Hans ist verboten, Rechtsüberholen ist strengstens untersagt, eventuelle Geschwindigkeitsbegrenzungen sind genau einzuhalten (Blitzer).
– bei Trackdays ist das Tragen eines Helms obligatorisch und, sofern der Tagesveranstalter nichts dagegen einzuwenden hat, ist das Überholen rechts erlaubt.
– untenstehend finden Sie die Links zu den offiziellen Regeln für den N’ring.
– damit Sie wissen wo Sie sich befinden und sich mit den anderen Fans austauschen können, empfehlen wir Ihnen, die wichtigsten Namen der Kurven zu lernen.
das sichere Fahren auf dem N’Ring muss gelernt sein : das erste Mindestniveau ist das Erlernen des Streckenverlaufs durch YouTube-Videos und Videospiele; das zweite Niveau ist der Kauf und das Studium von Referenzbücher (z. B. das Buch Ideallinie Konzept® – siehe Referenzen unten), die Ihnen die Strecke auf professionelle Weise erklären; das dritte Niveau ist die Teilnahme an einem Sport-Fahrer-Lehrgang (z. B. Scuderia S7 – siehe Referenzen unten), die Ihnen anerkannte professionelle Coaches zur Verfügung stellt. Diese letzte Stufe erfordert zwar ein gewisses Budget, aber die praktische und theoretische Erfahrung, die Sie in 2-3 Tagen Unterricht sammeln, ist absolut unersetzlich.
– schließlich, und das mag für manche trivial sein, erinnern wir daran, dass es auf Rennstrecken, auch für Touristenfahrten, nur eine Fahrtrichtung gibt (d.h. Einbahn-Verkehr, mit absolutem Wendeverbot).
Warnhinweis 2024 : achten Sie auf das Neuteerung des Abschnitts Aremberg → Fuchsröhre, welche zu viel höheren Geschwindigkeiten in der Kompression führen kann. Außerdem ist der linke Curb, der sich am Scheitelpunkt der Steigung Richtung Adenauer Forst befindet, unbedingt zu vermeiden. Der Lenkwinkel wird dadurch größer und zwingt zu stärkerer Verzögerung ! Schließlich vergessen Sie nie, dass Sie sich auf der schwierigsten Rennstrecke der Welt befinden und dass es Zeit (und viele Runden) braucht, um sich mit ihr vertraut zu machen.

règlement de conduite / driving rules / Verhaltensregeln
https://nuerburgring.de/info/company/gtc/driving-regulations

règlement de sécurité / safety regulations / Sicherheitsregeln
https://nuerburgring.de/driving/touristdrives/safety-regulations

Livre / Book / Buch
Ideal Line Concept
®

VDS – Verlagsdruckerei Schmidt

Scuderia S7
International Sportsdriver Coaching
https://www.scuderia-s7.com


Heures d’ouverture / Opening hours / Öffnungszeiten

FR – Bien contrôler les heures d’ouverture avant de vous rendre sur place. Elles peuvent changer rapidement, notamment à cause de la météo.

EN – Be sure to check the opening hours before you visit. They can change rapidly, particularly due to the weather.

DE – Überprüfen Sie die Öffnungszeiten, bevor Sie sich auf den Weg machen. Sie können sich schnell ändern, vor allem aufgrund des Wetters.

https://nuerburgring.de/open-hours#event-inline-12


Entrées au circuit / Entrances to the circuit / Eintritte zur Rennstrecke

FR – Grand Prix Strecke : pour les trackdays, l’entrée se fait directement au circuit, à côté de l’hôtel Dorint qui longe la ligne droite de départ et d’arrivé. Nordschleife : pour les trackdays et les journées Touristenfahrten, l’entrée principale de la Nordschleife (boucle nord) se fait au niveau du restaurant Devil’s Diner; une sortie se situe à Breidscheid. Longueur de la Nordschleife : 21,217 km, 73 virages.

EN – Grand Prix Strecke : for trackdays, the entrance is directly to the circuit, next to the Hotel Dorint, which runs along the start and finish straight. Nordschleife : for trackdays and Touristenfahrten days, the main entrance to the Nordschleife (northern loop) is at Devil’s Diner; an exit is possible at Breidscheid. Length of the Nordschleife : 21.217 km, 73 bends.

DE – Grand Prix Strecke : für Trackdays ist der Eingang direkt an der Rennstrecke, neben dem Dorint Hotel, das an der Start- und Ziellinie liegt. Nordschleife : für Trackdays und Touristenfahrten befindet sich der Haupteingang zur Nordschleife am Devil’s Diner; ein Ausgang ist in Breidscheid möglich. Länge der Nordschleife : 21,217 km, 73 Kurven.


Tickets & cartes d’entrée / Tickets & cards / Tickets & Eintrittskarten

FR – Lors des Touristenfahrten, l’entrée sur la piste se fait au moyen d’un ticket ou d’une carte électronique à présenter à l’une des trois bornes d’accès à la piste, en bas du Devil’s Diner; ces moyens de paiement peuvent s’acheter au guichet de vente (Ticket Office) situé en haut du Devil’s Diner, de l’autre côté du rond-point (attention aux heures d’ouverture et aux éventuelles files d’attente). Tarifs indicatifs : 1 tour coûte 35 euros, 1 carte annuelle coûte 3’000 euros. Un autre moyen de paiement est de vous créer un compte (lien ci-dessous).

EN – For Touristenfahrten, entry to the track is by ticket or electronic card, to be presented at one of the three track access terminals next to the Devil’s Diner; these means of payment can be purchased at the Ticket Office at the top of the Devil’s Diner, on the other side of the roundabout (please note opening hours and possible queues). Indicative rates : 1 lap costs 35 euros, 1 annual pass costs 3’000 euros. Another way to pay is to create an account (link here below).

DEBei Touristenfahrten erfolgt die Einfahrt auf die Strecke mit einem Ticket oder einer elektronischen Karte, die an einer der drei Kontrollsäulen entwertet werden muss. Diese Tickets können am Tickethäuschen (Ticket Office) oberhalb des Devil’s Diner auf der anderen Seite des Kreisverkehrs gekauft werden (beachten Sie die Öffnungszeiten und eventuelle Warteschlangen). Richtpreise: 1 Runde kostet 35 Euro, 1 Jahreskarte kostet 3’000 Euro.
– eine weitere Zahlungsmöglichkeit ist, sich ein Konto einzurichten (Link hier unten).

https://nuerburgring.de/users/sign_up


Webcams

https://nuerburgring.de/info/nuerburgring/webcams


Adresse / Address / Adresse

Nürburgring 1927 GmbH & Co. KG
Otto-Flimm-Straße
53520 Nürburg / Eifel


Téléphone d’urgence / Emergency number / Notrufnummer

0800 0302 112

(nous vous conseillons de l’enregistrer dans votre téléphone portable)
(we recommend that you save this number in your cell phone)
(wir empfehlen Ihnen, diese Nummer in Ihrem Mobiltelefon zu speichern)


News

FR/EN/DE – SPECIAL HIVER/WINTER/WINTER

06/11/2024

FR – PROGRAMME SPECIAL HIVER POUR FANS DE GLISSE

Comme chaque année, nous vous transmettons ici quelques idées de journées durant lesquelles vous pourrez vous faire plaisir et/ou parfaire vos notions de glisse sur neige/glace dans l’attente de retrouver les pistes en asphalte chères à nos pneus semi-slicks.

EN – SPECIAL WINTER PROGRAM FOR WINTER SPORTS FANS

As we do every year, here are a few ideas for days when you can enjoy yourself and/or perfect your snow/ice sliding skills, while waiting for the asphalt tracks that our semi-slicks are so fond of.

DE – WINTERPROGRAMM FÜR WINTERSPORTFANS

Wie jedes Jahr möchten wir Ihnen hier einige Ideen für Tage vermitteln, an denen Sie sich vergnügen und/oder Ihre Kenntnisse im Schnee-/Eisgleiten perfektionieren können, bis Sie wieder auf die Asphaltpisten zurückkehren, die unseren Semi-Slick-Reifen so am Herzen liegen.


CURBSTONE EVENTS

FR – Vous avez le choix entre 5 séjours de 3 ou 4 jours à Arvidsjaur en Suède. Renseignements et inscriptions via le lien ci-dessous.
EN – Choose from 5 stays of 3-4 day in Arvidsjaur, Sweden. Information and registration via the link below.
DE – Sie haben die Wahl zwischen fünf 3- oder 4-tägigen Aufenthalten in Arvidsjaur in Schweden. Informationen und Anmeldungen über den untenstehenden Link.

https://www.curbstone.net/events.html


JULIEN GEDET

FR – Retrouvez Julien Gedet pour du coaching sur neige et glace à Flaine du 12 au 16 décembre 2024 ainsi que du 10 au 11 février 2025. Renseignements et inscriptions via le lien ci-dessous.
EN – Join Julien Gedet for coaching on snow and ice in Flaine from December 12 to 16, 2024 and from February 10 to 11, 2025. Information and registration via the link below.
DE – Treffen Sie Julien Gedet für Coaching auf Schnee und Eis in Flaine vom 12. bis 16. Dezember 2024 sowie vom 10. bis 11. Februar 2025. Informationen und Anmeldungen über den untenstehenden Link.

https://juliengedet.com/


ICE DRIVING VAL THORENS

FR – « The highest altitude circuit in Europe ». Allez vous amuser sur le tout nouveau circuit du 12 décembre 2024 au 3 avril 2025. Renseignements et inscriptions via les liens ci-dessous.
EN – “The highest altitude circuit in Europe”. Come and have fun on the brand-new circuit from December 12, 2024 to April 3, 2025. Information and registration via the links below.
DE – „The highest altitude circuit in Europe“ (Die höchstgelegene Rennstrecke Europas). Erleben Sie vom 12. Dezember 2024 bis zum 3. April 2025 Spaß auf der brandneuen Rennstrecke. Informationen und Anmeldungen über die untenstehenden Links.

contact@icedrivingvalthorens.com
http://www.icedrivingvalthorens.com/


LAPLAND ICE DRIVING

FR – « Imaginez glisser à plus de 200 km/h en toute sécurité sur un circuit de F1… ». Renseignements et inscriptions via le lien ci-dessous.
EN- “Imagine sliding at over 200 km/h in complete safety on an F1 circuit…”. Information and registration via the link below.
DE – „Stellen Sie sich vor, mit über 200 km/h sicher über eine F1-Rennstrecke zu gleiten…“. Informationen und Anmeldungen über den unten stehenden Link.

http://www.lapland-ice-driving.com


PISTENCLUB

FR – Roulage en sessions (petits groupes) avec votre propre voiture équipée en pneus d’hiver (pneus clous interdits). Renseignements et inscriptions via le lien ci-dessous.
EN – Driving in sessions (small groups) with your own car fitted with winter tires (spikes not allowed). Information and registration via the link below.
DE – Fahrtraining für die Optimierung von Fahrkönnen und Fahrtechnik mit dem eigenen Auto mit Winterreifen (ohne Spikes). Informationen und Anmeldungen über den untenstehenden Link.

https://pistenclub.de/fr/evenements


POLE PASSION

FR – Roulage en open sur le circuit de Flaine. Pneus cloutés ou pneus neige obligatoires. Renseignements et inscriptions via le lien ci-dessous.
EN – Open Pitlane on the Flaine circuit. Spikes tires or snow tires required. Information and registration via the link below.
DE – Open Pitlane auf der Rennstrecke von Flaine. Spikes oder Schneereifen sind Pflicht. Informationen und Anmeldungen über den untenstehenden Link.

https://www.polepassion.net/


PORSCHE ICE EXPERIENCE

FR – Retrouvez dans le lien ci-dessous de nombreuses dates organisées par Porsche en Finlande dans le cadre du programme Porsche Ice Experience. Les journées sont organiseés de janvier à mars 2025. Renseignements et inscriptions via le lien ci-dessous.
EN – Click on the link below to find out about the many dates organized by Porsche in Finland as part of the Porsche Ice Experience program. The days are organized from January to March 2025. Information and registration via the link below.
DE – Unter dem folgenden Link finden Sie zahlreiche Termine, die Porsche in Finnland im Rahmen des Programms Porsche Ice Experience organisiert. Die Tage sind von Januar bis März 2025 organisiert. Informationen und Anmeldungen über den untenstehenden Link.

https://experience.porsche.com/ice/ice-experience/event-dates


SPORTS PROMOTION

FR – Sports Promotion informe : « nous vous proposons le samedi 25 janvier 2025 de 13h30 à 18h30 un roulage libre avec votre véhicule personnel équipé de pneumatiques hiver ou cloutés commerciaux. 2 groupes sont organisés lors de cette journée avec des sessions de 15 minutes, soit 2h30 de roulage par groupe ». Renseignements et inscriptions via le lien ci-dessous.
EN – Sports Promotion informs : “On Saturday, January 25, 2025, from 1:30 to 6:30 pm, we are offering you the opportunity to drive your own vehicle equipped with winter or commercial spikes tires. 2 groups will be organized on this day, with 15-minute sessions, for a total of 2h30 of driving per group”. Information and registration via the link below.
DE – Sports Promotion informiert : « wir bieten Ihnen am Samstag, den 25. Januar 2025, von 13.30 bis 18.30 Uhr ein freies Rollen mit Ihrem persönlichen Fahrzeug an, das mit kommerziellen Winter- oder Spikereifen ausgestattet ist. An diesem Tag werden 2 Gruppen mit 15-minütigen Sitzungen organisiert, d. h. 2,5 Stunden Fahrzeit pro Gruppe ». Informationen und Anmeldungen über den unten stehenden Link.

https://www.sports-promotion.ch/flaine-f-roulage-sur-circuit-glace/



News

FR/EN/DE – TRACKDAYS.EVENTS : STATS – LAST NEWS ABOUT US – MEET US ON TRACK

01/01/2025

trackdays.events
c’est LE trait d’union entre gentleman drivers et organisateurs de trackdays en Europe
is THE meeting point between gentleman drivers and trackdays organizers in Europe
ist DER Treffpunkt zwischen Gentleman Drivers und Trackdays Veranstalter in Europa


S T A T S


339’526
visites / visits / Besuche
last update : 12/02/2025

FR – Elle détrône la France de peu, mais c’est la première fois depuis la création du site que l’Allemagne est n° 1 dans nos statistiques des visites ! Félicitations et merci à nos amis allemands pour leur intérêt de plus en plus grand envers notre site et nul doute que nos amis français se battront pour reprendre leur place historique 🙂 Sinon, les 5 premiers pays restent toujours les mêmes depuis la création du site. Nous constatons avec plaisir l’arrivée de nouveaux pays asiatiques dans le top 20. Bienvenue à eux dans ce ranking. Nous nous réjouissons de la portée internationale et surtout transcontinentale de notre site car elle correspond aux critères fondamentaux que nous nous étions fixés dès le départ.

EN – It just edged out France, but this is the first time since the site’s creation that Germany is n° 1 in our statistics ! Congrats and thanks to our German friends for their growing interest in our site. But no doubt, our French friends will be fighting to regain their historic place 🙂 Otherwise, the top 5 countries have remained the same since the site was created. We are delighted to note the arrival of new Asian countries in the top 20. Welcome to them in this ranking. We’re delighted with the international and, above all, transcontinental scope of our site, as it corresponds to the fundamental criteria we set ourselves initially.

DE – Deutschland hat Frankreich knapp vom Thron gestoßen : es ist das erste Mal seit der Gründung der Website, dass Deutschland die Nummer 1 in unserer Besucherstatistik ist ! Glückwunsch und vielen Dank an unsere deutschen Freunde für ihr immer größeres Interesse an unserer Website. Zweifellos werden unsere französischen Freunde kämpfen, um ihren historischen Platz zurückzuerobern 🙂 Ansonsten bleiben die ersten 5 Länder seit der Gründung der Website immer dieselben. Wir stellen aber mit Freude fest, dass neue asiatische Länder in die Top 20 aufgenommen wurden. Wir heißen sie in diesem Ranking herzlich willkommen. Wir freuen uns über die internationale und vor allem transkontinentale Reichweite unserer Website, da sie den grundlegenden Kriterien entspricht, die wir uns von Anfang an gesetzt hatten.


LAST NEWS ABOUT US


FR – Dernières actus

Dernières infos concernant le site
– en créant trackdays.events durant l’été 2019, nous pensions répondre à un besoin de mettre en relation organisateurs, circuits et pilotes sur le plan européen. Aujourd’hui, cinq ans après, les résultats sont au-delà de toutes nos prévisions. Nous sommes donc très heureux et hyper motivés par l’intérêt et la confiance que vous nous témoignez jour après jour. MERCI !
– le calendrier 2025 est déjà bien fourni (plus de 900 dates sont déjà introduites); si vous êtes un organisateur de trackdays que nous ne connaissons pas encore, n’hésitez pas à nous transmettre vos dates.
– outre le calendrier des trackdays qui est le coeur du site, nous vous invitons à lire ou à relire les divers conseils que nous vous apportons, notamment sur la SECURITE (la vôtre et celle de votre voiture); des professionnels avertis ainsi que des coachs et pilotes pro nous ont apporté tout leur savoir et bienveillance; alors profitons-en !

Fonctionnement général du site
– tout le site est en trois langues à choix; cliquez simplement sur le drapeau français, anglais ou allemand pour accéder à la langue désirée.
– la rubrique NEWS (et ses sous-rubriques) est la seule rubrique qui présente directement nos textes dans les 3 langues respectives.
– la rubrique CALENDRIER est le coeur de notre site et la raison fondamentale de sa création; toutefois, dès le départ, notre objectif a été de vous apporter des informations complémentaires utiles avant et pendant la participation à un trackday (par ex. : règles et sécurité sur circuit, GT idéales, préparation de la voiture, choix d’hôtels par circuit,…); vous trouverez toutes ces informations et tips dans les rubriques respectives.

Nous rencontrer en live
– lors de trackdays : voir listing « meet us on track » ci-dessous (contactez-nous pour être certain de notre présence).
– lors d’autres events : nous sommes présents/invités sur des journées de formation, inaugurations, journées anniversaire, journées portes-ouvertes, journées presse, journées de tests ou d’essais (voitures de sport/GT, pneus, équipementiers,…).
– n’hésitez pas à nous informer/inviter sur vos events : il s’en suivra un bref reportage dans la rubrique NEWS.

– – – – – – – – – – – –

EN – Latest News

Latest news about the website
– when we created trackdays.events in the summer of 2019, we thought we were responding to a need to put organizers, circuits and drivers in touch with each other on a European scale. Today, five years on, the results have exceeded all our forecasts. So we are super happy and motivated by the interest and trust you are showing us day after day. THANK YOU !

– the 2025 calendar is already well-stocked (over 900 dates have already been entered); if you are a trackday organizer that we don’t yet know, please don’t hesitate to send us your dates.
– in addition to the trackday calendar, which is the heart of the site, we invite you to read or read again the various advices and tips we provide, particularly on SAFETY (yours and your car’s); knowledgeable professionals as well as coaches and race drivers have given us all their knowledge and kindness; so let’s take advantage of it !

General site operation
– the entire site is available in a choice of three languages; simply click on the French, English or German flag to access the desired language.
– the NEWS section (and its sub-sections) is the only section that directly presents our texts in all 3 languages.
– the CALENDAR section is the heart of our site and the fundamental reason for its creation; however, from the outset, our aim has been to provide you with additional useful information before and during your participation in a trackday (for example : rules and safety on the track, ideal GTs, car preparation, choice of hotels by circuit,…); you’ll find all this information and tips in the respective sections.

Meet us live
– trackdays : watch « meet us on track » here below (contact us to be sure of our presence).
– other events : training days, inaugurations, open days / anniversary days, press days / test days (GT cars, tires, equipment suppliers,…).
– do not hesitate to inform/invite us to your events : a short report will then follow in the NEWS section.

– – – – – – – – – – – –

DE – Einige kurze Meldungen

Neuste Infos auf der Website
– als wir trackdays.events im Sommer 2019 ins Leben gerufen haben, dachten wir, dass wir auf ein Bedürfnis reagieren, Veranstalter, Strecken und Fahrer auf europäischer Ebene miteinander in Kontakt zu bringen. Heute, fünf Jahre später, übertreffen die Ergebnisse alle unsere Erwartungen. Wir sind daher super glücklich und motiviert über das Interesse und das Vertrauen, das ihr uns Tag für Tag entgegenbringt. DANKE !
– der Kalender für 2025 ist bereits gut gefüllt (mehr als 9000 Termine sind schon eingetragen); wenn Sie ein Veranstalter von Trackdays sind, die wir noch nicht kennen, können Sie uns gerne Ihre Termine mitteilen.
– neben dem Trackday-Kalender, der das Herzstück der Website bildet, laden wir Sie ein, die verschiedenen Ratschläge und Tipps, die wir Ihnen geben, zu lesen oder erneut zu lesen, insbesondere in Bezug auf die SICHERHEIT (Ihre eigene und die Ihres Autos). Fachleute sowie Coachs und Profi Fahrer haben uns ihr Wissen und ihre Freundlichkeit zur Verfügung gestellt; also nutzen wir es !

Allgemeine Funktionsweise der Website
– die gesamte Website ist in drei Sprachen verfügbar; klicken Sie einfach auf die französische, englische oder deutsche Flagge, um zur gewünschten Sprache zu gelangen.
– die Rubrik NEWS (und ihre Unterrubriken) ist die einzige Rubrik, die unsere Texte direkt in den drei jeweiligen Sprachen präsentiert.
– die Rubrik KALENDER ist das Herzstück unserer Website und der Hauptgrund für ihre Entstehung; von Anfang an war es jedoch unser Ziel, Ihnen nützliche Zusatzinformationen vor und während der Teilnahme an einem Trackday zu bieten (z.B. : Regeln und Sicherheit auf der Rennstrecke, ideale GTs, Vorbereitung des Autos, Auswahl der Hotels pro Rennstrecke,…); all diese Informationen und Tipps finden Sie in den jeweiligen Rubriken.

Uns live treffen
– trackdays : siehe « meet us on track » hier unten (kontaktieren Sie uns, um sicherzugehen, dass wir anwesend sind).
– weitere Veranstaltungen, auf denen wir vertreten/eingeladen sind : Trainingstage, Einweihungen, Tage der offenen Tür / Jubiläumstage, Pressetage / Testtage (GT-Fahrzeuge, Reifen, Ausrüster,…).
– zögern Sie nicht, uns zu informieren oder auf Ihre Veranstaltungen einzuladen : dann wird es ein kurzer Bericht in der Rubrik NEWS folgen.


MEET US ON TRACK IN 2025


DATE

15.04
29.04
30.04
05.05
06.05
02.06
03.06
11.06
12.06
22.09
23.09
07.10
08.10

TRACK

Monza
SPA
SPA
N’Schleife
N’Schleife
SPA
SPA
SPA
SPA
N’Schleife
N’Schleife
SPA
SPA

ORG

GT Cars Spirit
NJS
NJS
Scuderia S7
Scuderia S7
TC LTD / Greg
TC LTD / Greg
NJS
NJS
Scuderia S7
Scuderia S7
NJS
NJS

EVENT TYPE

Trackday
Sports Driver Course
Sports Driver Course
Sports Driver Course
Sports Driver Course
Trackday
Trackday
Sports Driver Course
Sports Driver Course
Sports Driver Course
Sports Driver Course
Sports Driver Course
Sports Driver Course

ASK FOR

Christian
Martin
Martin
Martin
Martin
Christian
Christian
Martin
Martin
Martin
Martin
Martin
Martin

* * * * * * * * * * * *